Ads 468x60px

Hiển thị các bài đăng có nhãn phụng vụ. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn phụng vụ. Hiển thị tất cả bài đăng

Thứ Sáu, 4 tháng 8, 2023

Ngày 4 tháng 8: Thánh Gio-an Ma-ri-a Vi-a-nê, linh mục, lễ nhớ (bắt buộc)


Tiểu
sử
Thánh nhân sinh năm 1786 tại Ly-ông. Sau biết bao khó khăn gian khổ, người làm linh mục và được giao phó nhiệm vụ làm cha sở họ Ác-xơ thuộc giáo phận Ben-le. Người quả là vị mục tử gương mẫu : hoàn toàn lo việc loan báo Lời Thiên Chúa, giải tội, cầu nguyện và hãm mình. Có nhiều lúc, khuôn mặt người rạng rỡ khác thường, nhờ tình yêu bắt nguồn từ bí tích Thánh Thể mà người đem hết lòng sốt sắng để vừa cử hành, vừa thờ phượng. Người qua đời năm 1859.
Lời nguyện
Lạy Thiên Chúa toàn năng và nhân hậu, Chúa đã làm cho thánh linh mục Gio-an Ma-ri-a nên một tấm gương tuyệt vời về lòng tận tuỵ hy sinh của người mục tử. Vì lời thánh nhân cầu thay nguyện giúp, xin cho chúng con hằng noi theo lòng bác ái của người mà cố gắng đem nhiều anh em về với Đức Ki-tô, để muôn đời cùng nhau hưởng nguồn vinh phúc. Chúng con cầu xin…
Đọc tiếp »

Thứ Hai, 31 tháng 7, 2023

Ngày 31 tháng 7: Thánh I-nha-xi-ô Lôi-ô-la, linh mục, lễ nhớ bắt buộc


Tiểu
sử
Sinh năm 1491 tại Lôi-ô-la miền Can-ta-bơ-ri-a. Lúc còn thanh niên, I-nha-xi-ô theo binh nghiệp, phục vụ trong triều đình. Khi đã trở lại, người học thần học ở Pa-ri. Tại đây, cùng với mấy người bạn, người đã sáng lập dòng Chúa Giê-su, thường gọi tắt là dòng Tên (năm 1534). Nhưng chính tại Rô-ma, người nỗ lực làm cho dòng lan rộng khắp châu Âu và hăng hái truyền giáo, nêu gương phục vụ Hội Thánh, hết lòng tuân phục đức giáo hoàng. Phương pháp linh thao của người vạch ra một con đường cho ai muốn hiến thân để làm cho vinh quang Thiên Chúa ngày một sáng ngời hơn. Người qua đời ở Rô-ma năm 1556.
Lời nguyện
Lạy Chúa, Chúa đã ban cho Giáo Hội một chiến sĩ can trường là thánh I-nha-xi-ô, để làm cho danh Chúa thêm vinh quang rạng rỡ. Nhờ gương sáng và ơn phù trợ của thánh nhân, xin cho chúng con ở đời này biết hăng say chiến đấu, để đời sau được cùng người lãnh phần thưởng vinh quang Chúa hứa ban. Chúng con cầu xin…
Đọc tiếp »

Thứ Bảy, 29 tháng 7, 2023

Ngày 29 tháng 7: Các thánh Mác-ta, Ma-ri-a và La-da-rô, lễ nhớ bắt buộc


Tiểu
sử
Mác-ta là chị của cô Ma-ri-a và ông La-da-rô ở Bê-ta-ni-a. Trong sách Tin Mừng, thánh nữ xuất hiện ba lần : lần thứ nhất trong bữa ăn ở Bê-ta-ni-a, khi cùng với cô em là Ma-ri-a tiếp đãi Đức Giê-su ; lần thứ hai khi ông La-da-rô được Chúa cho phục sinh, lúc đó thánh nữ đã tuyên xưng lòng tin vào Chúa Giê-su ; và lần cuối trong bữa tiệc đãi Chúa Giê-su sáu ngày trước lễ Vượt Qua. Trong cả ba câu chuyện, ta luôn thấy thánh nữ đóng vai trò chủ nhà.
Lời nguyện
Lạy Thiên Chúa, xưa Con Một Chúa đã gọi thánh La-da-rô trở lại cuộc sống từ trong huyệt mộ, và đã nhậm lời thánh nữ Mác-ta đến trú ngụ tại nhà của các ngài. Chúng con nài xin Chúa cho chúng con khi chân thành phục vụ anh chị em, cũng trở nên xứng đáng như thánh nữ Ma-ri-a, được dưỡng nuôi nhờ suy niệm Lời Chúa. Chúng con cầu xin…
Đọc tiếp »

Thứ Năm, 27 tháng 7, 2023

Ngày 26 tháng 7: Thánh Gio-a-kim và thánh An-na, song thân Đức Ma-ri-a, lễ nhớ bắt buộc


Tiểu
sử
Theo một truyền thống cổ xưa, có thể vào thế kỷ II, thánh Gio-a-kim và thánh An-na là song thân của Đức Trinh Nữ Ma-ri-a. Lòng sùng kính thánh An-na được phổ biến ở phương Đông vào thế kỷ VI, và ở phương Tây vào thế kỷ X ; còn thánh Gio-a-kim cũng được tôn kính như thế, nhưng muộn hơn, lối thế kỷ XVII.
Lời nguyện
Lạy Thiên Chúa là Đấng tổ phụ chúng con tôn thờ, Chúa đã ban cho thánh Gio-a-kim và thánh An-na được diễm phúc sinh hạ Đức Ma-ri-a là Thánh Mẫu của Đức Ki-tô, Con Chúa nhập thể. Xin nhậm lời hai thánh chuyển cầu mà cho chúng con được hưởng ơn cứu độ Chúa đã hứa ban cho dân riêng của Chúa. Chúng con cầu xin…
Đọc tiếp »

Thứ Hai, 5 tháng 6, 2023

Ngày 1 tháng 6: Thánh Giút-ti-nô, tử đạo


lễ nhớ bắt buộc
Tiểu sử
Thánh nhân là một triết gia và là anh hùng tử đạo. Người sinh tại Phơ-la-vi-a Nê-a-pô-li, ở Sa-ma-ri, trong một gia đình ngoại giáo, đầu thế kỷ II. Sau khi tin Chúa Ki-tô, người đã viết nhiều tác phẩm bênh vực Ki-tô giáo. Trong số đó, còn lại hai tác phẩm “Minh giáo” gửi cho hoàng đế An-tô-ni-ô và “Đối thoại với ông Tri-phông”, tranh luận với người Do-thái. Người cũng mở một trường dạy triết lý ở Rô-ma. Bị một đồng nghiệp tố cáo, người một lòng son sắt tuyên xưng đức tin trước mặt quan toà và đã được phúc tử đạo cùng với sáu Ki-tô hữu khác, quãng năm 165, thời hoàng đế Mác-cô Au-rê-li-ô.
Lời nguyện
Lạy Chúa, Chúa đã ban cho thánh Giút-ti-nô tử đạo ơn hiểu biết sâu xa về Đức Ki-tô, nhờ suy tưởng mầu nhiệm Thập Giá mà thế gian coi là điên dại. Nhờ lời thánh nhân cầu thay nguyện giúp, xin cho chúng con thoát khỏi mọi tư tưởng sai lầm và cương quyết giữ vững niềm tin. Chúng con cầu xin…
Đọc tiếp »

Thứ Bảy, 29 tháng 5, 2021

Thông báo Tòa Giám mục Phan Thiết

Đọc tiếp »

Thứ Hai, 27 tháng 1, 2020

Mồng 3 Tết: Thánh hoá công ăn việc làm

WGPSG -- “Bao lâu trái đất này còn,
Còn gieo còn gặt còn vun còn trồng;
Bốn mùa xuân hạ thu đông,
Ngày đêm thời tiết không ngừng luân phiên”
(St 8, 22)
Trước Tết Âm lịch, khi đến thăm các Trung tâm, các gia đình khó khăn, cũng như tham dự Hội chợ Xuân phục vụ người nghèo... tim tôi đã có những lúc se lại và tự hỏi: “Vì sao vẫn còn nhiều người đói khổ đang sống quanh ta?”.
Trong mấy ngày tết, phố xá vắng người bởi lẽ những người nhập cư đã trở về quê ăn tết. Tôi chợt suy nghĩ về một Giáo hội lữ hành đã và đang hình thành tại các thành phố lớn. Làn sóng người nhập cư ngày càng tăng, trong đó tỉ lệ các bạn trẻ Công giáo không phải là ít, và suy nghĩ mãi về sự cần mẫn lao động với mọi ngành nghề, chịu nhiều sức ép của lao động và cuộc sống để kiếm tiền, và tôi luôn ưu tư về nhu cầu đời sống đức tin của họ khi xa gia đình và xứ đạo...
Qua ngày mồng hai Tết, đây đó có cửa hàng đã mở cửa, chợ búa bắt đầu họp lại, lại thấy xuất hiện những em bé bán vé số dạo, những người lượm ve chai... nỗi ưu tư lại ập đến bên tôi. Để tìm lời giải đáp, mở Lời Chúa mồng ba Tết, tôi đã nhận ra ý Chúa và ý nghĩa của lao động:
- Thứ nhất, làm việc không vì nhu cầu của bản thân, nhưng là để làm giàu cho gia tài của chủ mình. Người chủ mà Chúa muốn nói tới không ai khác hơn chính là Chúa Cha. Thế nhưng dụ ngôn cũng cho thấy Gia Tài của Chúa Cha không phải là những nén bạc mà Ngài trao cho mỗi người, nhưng là chính “niềm vui” của Người, là hạnh phúc, là sự sống của Người. Như vậy Lao Động có một ý nghĩa thiêng liêng là để đi vào Niềm Vui của Thiên Chúa. Chúng ta đừng quên lời Kinh Thánh khác nói rằng: Niềm vui ấy chính là việc Thiên Chúa được ở giữa con cái loài người. Và nếu nhìn vào cuộc sống của Chúa Giêsu, chúng ta thấy rất rõ: Người vất vả ngược xuôi chỉ nhằm đem con cái loài người đến với Thiên Chúa Cha, “để Cha và Con cùng ở trong chúng”. Lao động như thế được Chúa Giêsu nói là “lao động vì những của cải không hư nát”.
Khi tạo dựng con người, Thiên Chúa giao vườn Địa đàng cho 2 ông bà nguyên tổ không phải để hưởng thụ, nhưng phải có nghĩa vụ “cầy cấy và canh giữ đất đai” (St 2b,15). Như vậy, con người phải lao động, giữ thành quả lao động và hạnh phúc cho “chính mình” và mọi người chung quanh.
- Thứ hai, noi gương Thiên Chúa, chúng ta làm việc, không chỉ làm việc vì mình và những người thân của mình, mà còn để phục vụ và giúp đỡ những người khác, nhất là những người khốn khổ. Phải thành thật nhìn nhận rằng: từ trước tới nay, chúng ta làm việc hầu như chỉ nhắm đến mỗi một mục tiêu là "vì mình" chứ không nhắm đến "vì người khác".
Chúa Giêsu đã nói: “Cho đến nay, Cha Tôi vẫn làm việc, thì Tôi cũng làm việc” (Ga 5,17). Vì thế, sau khi tạo dựng vũ trụ, Thiên Chúa vẫn còn làm việc để duy trì công trình tạo dựng vĩ đại của Ngài, để chúng ta tiếp tục được sống vui tươi trong hạnh phúc. Bên cạnh đó, thánh Phaolô quả quyết: “Phaolô trồng, Apollô tưới, nhưng chính Thiên Chúa mới làm cho mọc lên” (1Cr 3,6).
Đồng thời, nhà nông Việt Nam cũng đã có kinh nghiệm trong nghề nông của mình: “Nhất thủy, nhì phân, tam cần, tứ giống”. Làm nghề nông trước nhất là cần nước, nhưng nếu trời không mưa thì nước đâu mà tưới? Không có Chúa thì “Người lính canh đêm cũng hoài công” (Tv 126, 1). Vì thế, Giáo hội dành ngày mồng ba Tết cầu xin Chúa thánh hóa ruộng vườn, mùa màng, cây cối và công ăn việc làm, và xin “Chúa gieo mầu mỡ ngập tràn lối đi”. Đây cũng là dịp để mỗi người đừng nghĩ rằng của cải là do bàn tay lao động của mình làm ra, thành quả khoa học kỹ thuật là do khả năng tích lũy bởi bộ óc con người mà có, nhưng quên đi rằng: “Làm bởi tay, ban bởi Ta”.
Bước sang năm mới, mỗi người sẽ dùng quỹ thời gian của mình để phụng sự Chúa và phục vụ anh em, vì thời gian là hồng ân Chúa ban cho con người. Chúng ta hãy dâng lên Chúa tất cả những việc chúng ta sẽ làm trong năm cùng với những lao nhọc cực khổ chúng ta sẽ gặp phải khi làm việc với tâm tình ca ngợi tình thương của Chúa vì “tất cả đời con là ân huệ Chúa ban”. Hãy sống theo lời thánh Phaolô: “Dù ăn, dù uống hay làm bất cứ việc gì, anh em hãy làm tất cả để tôn vinh Thiên Chúa” (1Cr 10,31). Để cùng:
- Xin Chúa giúp chúng ta cảm thấy hạnh phúc trong công việc.
- Xin Chúa giúp để việc làm của chúng ta đem lại đủ nuôi sống bản thân và gia đình.
- Xin Chúa mở rộng lòng, rộng tay của chúng ta để chúng ta biết chia sẻ thành quả công việc cho những người túng thiếu.
(trích tgpsaigon.net)
Đọc tiếp »

Thứ Ba, 3 tháng 5, 2016

Thánh Lễ MISA bằng tiếng English (có phụ đề tiếng Việt)

NGHI THỨC THÁNH LỄ
THE ORDER OF MASS 

----------- o0o -----------

NGHI THỨC ĐẦU LỄ:
INTRODUCTORY RITES

Linh mục(LM): Nhân danh Chúa Cha, và Chúa Con và Chúa Thánh Thần.
Priest: In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.

Giáo dân(GD): Amen.
ALL: Amen.

LM: Nguyên xin ân sủng Đức Giêsu Kitô, Chúa chúng ta, và tình yêu của Chúa Cha và ơn thông hiệp của Chúa Thánh Thần ở cùng tất cả anh chị em (hoặc: Chúa ở cùng anh chị em).
Priest: The grace of our Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit be with you all (Or : The Lord be with you).

Giáo dân(GD): Và ở cùng Cha.
ALL: And also with you.

---------------------
NGHI THỨ SÁM HỐI:
PENITENTIAL RITE

LM: Anh chị em, chúng ta hãy nhìn nhận tội lỗi chúng ta, để xứng đáng cử hành Thánh lễ.
Priest: As we prepare to celebrate the mystery of Christ's love, let us acknowledge our failures and ask the Lord for pardon and strength

LM & GD: Tôi thú nhận cùng Thiên Chúa toàn năng, và cùng anh chị em, tôi đã phạm tội nhiều trong tư tưởng, lời nói, việc làm và những điều thiếu sót. Lỗi tại tôi, lỗi tại tôi. lỗi tại tôi mọi đàng. Vì vậy tôi xin Đức bà Maria trọn đời đồng trinh, các Thiên Thần, các Thánh và anh chị em, khẩn cầu cho tôi trước tòa Thiên Chúa, Chúa chúng ta.
ALL: I confess to almighty God, and to you, my brothers and sisters, that I have sinned through my own fault, in my thoughts and in my words, in what i have done, and in what I have failed to do, and I ask blessed Mary, ever virgin, all the Angels and Saints, and you, my brothers and sisters, to pray for me to the Lord, our God.

LM: Xin Thiên Chúa toàn năng thương xót, tha tội và dẫn đưa chúng ta đến sự sống muôn đời.
Priest: May almighty God have mercy on us, forgive us our sins and bring us to everlasting life.

GD: Amen.
ALL: Amen.

X: Xin Chúa thương xót chúng con 
Priest: Lord, have mercy.
Đ: Xin Chúa thương xót chúng con
ALL: Lord, have mercy.
X: Xin Chúa Kitô thương xót chúng con
Priest: Christ, have mercy.
Đ: Xin Chúa Kitô thương xót chúng con
ALL: Christ, have mercy
X: Xin Chúa thương xót chúng con
Priest: Lord, have mercy.
Đ: Xin Chúa thương xót chúng con
ALL: Lord, have mercy.

-------------------
KINH VINH DANH 
GLORIA
Vinh danh Thiên Chúa trên các tầng trời, và bình an dưới thế cho người thiện tâm. Chúng con ca ngợi Chúa, chúng con chúc tụng Chúa, chúng con thờ lạy Chúa, chúng con tôn vinh Chúa, chúng con cảm tạ Chúa vì vinh quang cao cả Chúa. Lạy Chúa là Thiên Chúa, là Vua trên trời, là Chúa Cha toàn năng. Lạy Con một Thiên Chúa, Chúa Giêsu Kitô. Lạy Chúa là Thiên Chúa, là Chiên Thiên Chúa, là con Đức Chúa Cha. Chúa xóa tội trần gian, xin thương xót chúng con. Chúa xóa tội trần gian, xin nhận lời chúng con cầu khẩn. Chúa ngự bên hữu Đức Chúa Cha, xin thương xót chúng con. Vì lạy Chúa Giêsu Kitô, chỉ có Chúa là Đầng Thánh, chỉ có Chúa là Chúa, chỉ có Chúa là Đấng tối Cao, cùng Đức Chúa Thánh Thần trong vinh quang Đức Chúa Cha. Amen.
Glory to God in the highest, and peace to his people on earth. Lord God, heavenly King, almighty God and Father, we worship you, we give you thanks, we praise you for your glory. Lord Jesu Christ, only Son of the Father. Lord God, Lamb of God, you take away the sin of the world, have mercy on us, you are seated at the right hand of the Father, receive our prayer. For you alone are thr Holy One, you alone are the Lord, you alone are the most High. Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the Glory of God the Father. Amen.

---------------------
LỜI NGUYỆN NHẬP LỄ :........
OPENING PRAYER :.......

BÀI ĐỌC 1 
FRIST READING

Thừa tác viên lời Chúa: Lời của Chúa ….
Lector: The word of the Lord....

GD: Tạ ơn Chúa.
All: Thanks be to God.

ĐÁP CA 
RESPONSORIAL PSALM

BÀI ĐỌC 2 
SECOND READING

Thừa tác viên lời Chúa: Lời của Chúa 
Lector: The word of the Lord....

GD: Tạ ơn Chúa.
All: Thanks be to God.

ALLELUIA.
ALLELUIA

LM: Chúa ở cùng anh chị em 
Priest: The Lord be with you.

GD: Và ở cùng Cha.
All: And also with you.

LM: Bài trích phúc âm theo thánh....
Priest: A reading from the Holy Gospel according to...

GD: Lạy Chúa, vinh danh Chúa 
All: Glory to you , Lord.

PHÚC ÂM
GOSPEL
Sau khi đọc xong:

LM: Đó là lời Chúa.
Priest: The Gospel of the Lord.

GD: Lạy Chúa Kitô, ngợi khen Chúa 
All: Praise to you , Lord Jesus Christ.

--------------
KINH TIN KÍNH
NICENCE CREED

Tôi tin kính một Thiên Chúa, là Cha toàn năng, Đấng tạo thành trời đất, muôn vật hữu hình và vô hình. Tôi tin kính một Chúa Giesu Kitô, con một Thiên Chúa, sinh bởi Đức Chúa Cha từ trước muôn đời. Người là Thiên Chúa bởi Thiên Chúa, ánh sáng bởi ánh sáng. Thiên Chúa thật bởi Thiên Chúa thật, được sinh ra mà không phải được tạo thành, đồng bản tính với Đức Chúa Cha, nhờ người mà muôn vật được tạo thành. Vì loài người chúng tôi, và để cứu rỗi chúng tôi, Người đã từ trời xuống thế. Bởi phép Đức Chúa Thánh Thần, Người đã nhập thể trong lòng Trinh nữ Maria, và đã làm người. Người chịu đóng đinh vào Thập Giá vì chúng tôi, chịu khổ hình và mai táng đời Phong-xi-ô Phi-la-tô. Ngày thứ ba Người sống lại như lời Thánh Kinh. Người lên trời, ngự bên hữu Đức Chúa Cha, và Người sẽ trở lại trong vinh quang, để phán xét kẻ sống và kẻ chết, nước Ngưới sẽ không bao giờ cùng. Tôi tin kính Đức Chúa Thánh Thần là Thiên Chúa, và là Đấng ban sự sống. Người bởi Đức Chúa Cha và Đức Chúa Con mà ra. Người cũng được phụng thờ và tôn vinh với Đức Chúa Cha và Đức Chúa Con. Người đã dùng các Tiên tri mà phán dạy. Tôi tin có Hội Thánh duy nhất, Thánh Thiên, Công Giáo và tông truyền. Tôi tuyên xưng có một phép rửa để tha tội. Tôi trông đợi kẻ chết sống lại, và sự sống đời sau. Amen.
We believe in one God, the Father, the Almighty, maker of heaven and earth, of all that is seen and unseen. We believe in one Lord, Jesus Christ, the only Son of the God, eternally begotten of the Father, God from God, Light from light, true God frome true God, begotten, not made, one in being with the Father. Through him all things were made. For us and for our salvation he came down from heaven. By the power of the Holly Spirit he was born of the Virgin Mary, and became man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate, He suffered, died , and was buried. On the third day He rose again in fulfillment of the Scriptures, He ascened into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in Glory to judge the living and the dead, and his kingdom will have no end. We believe in the Holly Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son. With the Father and the Son, He is worshipped and glorified. He has spoken through the Prophets. We believe in one only Catholic and Apostolic Church. We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins. We look for the resurretion of the dead, and the life of the world to come. Amen.

-----------------------
LỜI NGUYỆN GIÁO DÂN 
PRAYER OF THE FAITHFUL

Người đọc: Chúng ta cầu xin Chúa...
Lector: Let us pray to the Lord...

GD: Xin Chúa nhậm lợi chúng con.
All: Lord , hear our prayer.

-----------------
PHỤNG SỰ THÁNH THỂ
LITURGY OF THE EUCHARIST

LM: Lạy Chúa, chúc tụng Chúa là Chúa tể càn khôn, vì Chúa đã rộng ban cho chúng con bánh này là hoa màu ruộng đất và công lao của con người, xin dâng lên Chúa để bánh này trở nên bánh trường sinh nuôi dưỡng chúng con.
Priest: Blessed are you, Lord, God of all creation. Through your goodness we have thí bread to offer, which earth has given and human hands have made. It will become for us the bread of life.

GD: Chúa tụng Thiên Chúa đến muôn đời.
All: Blessed be God for ever.

LM: Lạy Chúa, chúc tụng Chúa là Chúa tể càn khôn, vì Chúa đã rộng ban cho chúng con rượu này là rượu bởi cây nho và lao công của con người, xin dâng lên Chúa để rượu này trở nên của uống thiêng liêng cho chúng con.
Priest: Blessed are you, Lord, God of all creation. Through your goodness we have this wine to offer, fruit of the vine and wok of human hands. It will become our spiritual drink.

GD: Chúa tụng Thiên Chúa đến muôn đời.
All: Blessed be God for ever.

LM: Anh chị em hãy cầu nguyện để lễ vật của tôi cũng là của anh chị em được Thiên Chúa là Cha Toàn Năng chấp nhận.
Priest: Pray, my brothers and sisters, that our sacrifice may be acceptable to God, the almighty Father.

GD: Xin Chúa nhận lễ vật bởi tay Cha, để ca tụng tôn vinh Chúa và mưu ích cho chúng con cùng toàn thể Hội Thánh người.
All: May the Lord accept the sacrifice at your hand, for the praise and glory of his name, for our good of all the Church.

------------------
LỜI NGUYỆN TIẾN LỄ
PRAYER OVER THE GIFTS

X: Chúa ở cùng anh chị em.
Priest: The Lord be with you.

Đ: Và ở cùng Cha.
All: And also with you.

X: Hãy nâng tâm hồn lên.
Priest: Lift up your hearts.

Đ: Chúng con đang hướng về Chúa.
All: We lift them up to the Lord.

X: Hãy tạ ơn Chúa là Thiên Chúa chúng ta.
Priest: Let us gives thanks to the Lord, our God.

Đ: Thật là chính đáng.
All: It is right to give him thanks and praise.

-------------------
THÁNH-THÁNH-THÁNH
SANCTUS
Thánh, Thánh, Thánh. Chúa là Thiên Chúa các đạo binh. Trời đất đầy vinh quang Chúa. Hoan hô Chúa trên các tầng trời. Chúc tụng Đấng nhân danh Chúa mà đến. Hoan hô Chúa trên các tầng trời.
All: Holy, Holy, Holy Lord, God of power and might, Heaven and earth are full of your glory. Hosana in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosana in the highest.

---------------------
KINH NGUYỆN THÁNH THỂ
EUCHARIST PRAYER

LM: Đây là mầu nhiệm đức tin.
Priest: Let us proclaim the mystery of faith:

GD: Lạy Chúa, chúng con loan truyền Chúa chịu chết, và tuyên xưng việc Chúa sống lại, cho tới khi Chúa lại đến.
All: Christ has died, Christ is risen, Christ will come again.

LM: Chính nhờ Đức Kitô, cùng với Đức Kitô, và trong Đức Kitô, hiệp nhất với Chúa Thánh Thần, mọi vinh quang và danh dự đều thuộc về Cha là Thiên Chúa toàn năng đến muôn thưở muôn đời.
Priest: Through him, with him, and in him, in the unity of the Holy Spririt, all glory and honor is yours, almighty Father, for ever and ever.

GD: Amen
All: Amen

------------------
NGHI THỨC HIỆP LỄ
COMMUNION RITE

LM: Vâng lệnh Chúa Cứu Thế, và theo lời Người dạy, chúng ta dám nguyện rằng:
Priest: Let us pray with confidence to the Father in the words our Savior gaves us.

LM & GD: Lạy Cha chúng con ở trên trời, chúng con nguyện danh Cha cả sáng, nước Cha trị đến, ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trợi Xin Cha cho chúng con hôm nay lương thực hàng ngày, và tha nợ chúng con, như chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng cọn Xin chớ để chúng con sa chước cám dỗ, nhưng cứu chúng con cho khỏi sự dữ.
All: Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name, thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.

LM: Lạy Cha, xin cứu chúng con khỏi mọi sự dữ, xin đoái thương cho những ngày chúng con đang sống được bình ạn Nhờ Cha rộng lòng thương cứu giúp, chúng con sẽ luôn thoát khỏi tội lỗi, và được an toàn khỏi mọi biến loạn, đang khi chúng con đợi chờ ngày hồng phúc, ngày Đức Giêsu Kitô, Đấng cứu độ chúng con ngự đến.
Priest: Diliver us, Lord, from every evil, and grant us peace in our day. In your mercy keep us free from sin and protect us from all anxiety as we wait in joyful hope for the coming of our Savior, JesusChrist.

GD: Vì Chúa là Vua uy quyền và vinh hiển muôn đời.
All: For the kingdom, the power, and the glory are yours, now and forever.

LM: Lạy Chúa Giê su Ki tô, Chúa đã nói với các tông đồ rằng:"Thầy để lại bình an cho các con, Thầy ban bình an của Thầy cho các con". Xin Chúa đừng chấp tội chúng con, nhưng xin nhìn đến đức tin của Hội Thánh Chúa; xin đoái thương ban cho Hội Thánh được bình an và hiệp nhất như ý Chúa muốn Chúa hằng sống và hiển trị muôn đời.
Priest: Lord JesusChrist, you said to your aspotles, I leave you peace, my peace I give you. Look not on our sins, but on the faith of your Church, and grant us the peace and unity of your kingdom where you live ever and ever.

GD: Amen
All: Amen.

LM: Bình an của Chúa hằng ở cùng anh chị em.
Priest: The peace of the Lord be with you always.

GD: Và ở cùng Cha.
All: And also with you.

LM: Anh chị em hãy chúc bình an cho nhau.
Priest: Let us offer each other a sign of peace.

------------------
LẠY CHIÊN THIÊN CHÚA
LAMB OF GOD

Lạy Chiên Thiên Chúa, Đấng xóa tội trần gian, xin thương xót chúng con. Lạy Chiên Thiên Chúa, Đấng xóa tội trần gian , xin thương xót chúng cọn Lạy Chiên Thiên Chúa , Đấng xóa tội trần gian, xin ban bình an cho chúng con.
All: Lamb of God, you take away the sins of the world: have mercy on us. Lamb of God, you take away the sins of the world, grant us peace.

LM: Đây Chiên Thiên Chúa, đây Đấng xóa tội trần gian. Phúc cho ai được mời đến dự tiệc Chiên Thiên Chúa.
Priest: This is the Lamb of God who take away the sins of the world. Happy are those who are called to his supper.

LM & GD: Lạy Chúa, con chẳng đáng Chúa ngự vào nhà con, nhưng xin Chúa phán một lời, thì linh hồn con sẽ lành mạnh.
All: Lord, I am not worthy to receive you, but only say the word and I shall be healed.


-----------------------
LỜI NGUYỆN HIỆP LỄ
PRAYER A FTER COMMUNION

LM: Chúa ở cùng anh chị em
Priest: The Lord be with you.

GD: Và ở cùng Cha.
All: And also with you.

LM: Xin Thiên Chúa toàn năng là Chúa Cha và Chúa Con và Chúa Thánh Thần ban phúc lành cho anh chị em.
Priest: May almighty God bless you, the Father, and the Son, and the Holly Spirit.

GD: Amen
All: Amen.

LM: Lễ xong chúc anh chị em ra về bình an.
Priest: The Mass is ended, go in peace.

GD: Tạ ơn Chúa.
All: Thanks be to God.
(Sưu tầm)
Đọc tiếp »

Chủ Nhật, 16 tháng 2, 2014

NGHI THỨC THÁNH LỄ - ANH - VIỆT (SONG NGỮ)


NGHI THỨC THÁNH LỄ

THE ORDER OF MASS


(Bằng Tiếng Anh)


A. Introductory Rite A. Nghi Thức Ðầu Lễ
PriestIn the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 
All: Amen
Lm: Nhân danh Cha, và Con và Thánh Thần.
TC: Amen
PriestThe grace of our Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.
Or
PriestThe Lord be with you.
AllAnd also with you.

Lm: Nguyện xin ân sủng Ðức Giêsu Kitô, Chúa chúng ta, tình yêu của Chúa Cha và ơn thông hiệp của Chúa Thánh Thần ở cùng tất cả anh (chị) em.
hoặc: 
Lm: Chúa ở cùng anh chị em
TC: và ở cùng cha
PriestMy brothers and sisters, to prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries, let us call to mind our sins. Lm: Anh (chị) em, chúng ta hãy nhìn nhận tội lỗi chúng ta, để xứng đáng cử hành mầu nhiệm thánh.
AllI confess to almighty God, and to you, my brothers and sisters, that I have sinned through my own fault, in my thoughts and in my words, in what I have done, and in what I have failed to do;
and I ask blessed Mary, ever virgin, all the angels and saints, and you, my brothers and sisters,
to pray for me to the Lord, our God.
Cđ: Tôi thú nhận cùng Thiên Chúa toàn năng, và cùng anh (chị) em: tôi đã phạm tội nhiều trong tư tưởng, lời nói, việc làm, và những điều thiếu sót.
Lỗi tại tôi, lỗi tại tôi, lỗi tại tôi mọi đàng.
Vì vậy tôi xin Ðức Bà Maria trọn đời đồng trinh, các Thiên Thần, các Thánh và anh (chị) em, khẩn cầu cho tôi trước tòa Thiên Chúa, Chúa chúng ta.
PriestMay almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life.
AllAmen.
Lm: Xin Thiên Chúa toàn năng thương xót, tha tội, và dẫn đưa chúng ta đến sự sống muôn đời.
: Amen
PriestLord, have mercy.
All: Lord, have mercy.
PriestChrist, have mercy. 
All: Christ, have mercy.
PriestLord, have mercy. 
All: Lord, have mercy.
X: Xin Chúa thương xót chúng con.
Ð: Xin Chúa thương xót chúng con.
X: Xin Chúa Kitô thương xót chúng con.
Ð: Xin Chúa Kitô thương xót chúng con.
X: Xin Chúa thương xót chúng con.
Ð: Xin Chúa thương xót chúng con.
AllGlory to God in the highest, 
and peace to his people on earth.
Lord God, heavenly King, almighty God and Father, we worship you, we give you thanks, we praise you for your glory.
Lord Jesus Christ, only Son of the Father, 
Lord God, Lamb of God, you take away the sin of the world: have mercy on us; you are seated at the right hand of the Father: receive our prayer.
For you alone are the Holy One, you alone are the Lord, You alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father.
Amen. 
Vinh danh Thiên Chúa trên các tầng trời,
và bình an dưới thế cho người thiện tâm.
Chúng con ca ngợi Chúa, chúng con chúc tụng Chúa, chúng con thờ lạy Chúa, chúng con tôn vinh Chúa, chúng con cảm tạ Chúa vì vinh quang cao cả Chúa. Lạy Chúa là Thiên Chúa, là Vua trên trời, Là Chúa Cha toàn năng.
Lạy Con Một Thiên Chúa, Chúa Giêsu Kitô, Lạy Chúa là Thiên Chúa, là Chiên Thiên Chúa là Con Ðức Chúa Cha. Chúa xóa tội trần gian, xin thương xót chúng con; Chúa xóa tội trần gian, xin nhậm lời chúng con cầu khẩn. Chúa ngự bên hữu Ðức Chúa Cha, xin thương xót chúng con.
Vì, lạy Chúa Giêsu Kitô, chỉ có Chúa là Ðấng Thánh, chỉ có Chúa là Chúa, chỉ có Chúa là Ðấng Tối Cao, cùng Ðức Chúa Thánh Thần trong vinh quang Ðức Chúa Cha.
Amen.
Priest: Let us pray.
The priest sings or says the Opening Prayer
All: 
Amen.
Lm: Chúng ta dâng lời cầu nguyện.
Linh mục dang tay đọc lời nguyện nhập lễ.
Cđ: Amen.
B.Liturgy Of The Word B. Phụng Vụ Lời Chúa
First & second Reading:
Lector: The word of the Lord....
At the end
Lector: The Word of the Lord.
All Thanks be to God! 
Bài Ðọc I, II
Thừa tác viên: Lời của Chúa trong
 Cuối bài
TTV: Đó là Lời Chúa.
Cđ:    Tạ ơn Chúa.
Alleluia Alleluia
Gospel:
Deacon (or Priest): The Lord be with you.
All: And also with you.
Deacon (or Priest): A reading from the Holy Gospel according to... [Matthew, Mark, Luke, or John]
All: Glory to you, Lord!

After the Gospel Proclamation:
Deacon (or Priest): The Gospel of the Lord.
All: Praise to you, Lord Jesus Christ! 
Phúc Âm
LM: Chúa ở cùng anh chị em.

Cđ: Và ở cùng cha (thầy).
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo thánh...Mt, LC, Ga]
Cđ: Lạy Chúa, vinh danh Chúa.

Kết thúc:
Ðó là lời Chúa.
Cđ: Lạy Chúa Kitô, ngợi khen Chúa.
NICENE CREED:
We believe in one God, the Father, the Almighty, maker of heaven and earth, of all that is seen and unseen.
We believe in one Lord, Jesus Christ, the only Son of God, eternally begotten of the Father, God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, one in Being with the Father. Through him all things were made. For us men and for our salvation he came down from heaven: by the power of the Holy Spirit he was born of the Virgin Mary, and became man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate; he suffered, died, and was buried. On the third day he rose again in fulfillment of the Scriptures; he ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead, and his kingdom will have no end.
We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son. With the Father and the Son he is worshipped and glorified. He has spoken through the Prophets.
We believe in one holy catholic and apostolic Church.
We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins.
We look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come.
Amen. 
Kinh Tin Kính
Tôi tin kính một Thiên Chúa là Cha toàn năng, Ðấng tạo thành trời đất, muôn vật hữu hình và vô hình.
Tôi tin kính một Chúa Giêsu Kitô, Con Một Thiên Chúa, Sinh bởi Ðức Chúa Cha từ trước muôn đời. Người là Thiên Chúa bởi Thiên Chúa, Ánh Sáng bởi Ánh Sáng, Thiên Chúa thật bởi Thiên Chúa thật, được sinh ra mà không phải được tạo thành, đồng bản thể với Ðức Chúa Cha: nhờ Người mà muôn vật được tạo thành. Vì loài người chúng ta và để cứu độ chúng ta, Người đã từ trời xuống thế. Bởi phép Ðức Chúa Thánh Thần, Người đã nhập thể trong lòng Trinh Nữ Maria, và đã làm người. Người chịu đóng đinh vào thập giá vì chúng ta, thời quan Phongxiô Philatô; Người chịu khổ hình và mai táng, ngày thứ ba Người sống lại như lời Thánh Kinh. Người lên trời, ngự bên hữu Ðức Chúa Cha, và Người sẽ lại đến trong vinh quang để phán xét kẻ sống và kẻ chết, Nước Người sẽ không bao giờ cùng.
Tôi tin kính Ðức Chúa Thánh Thần là Thiên Chúa và là Ðấng ban sự sống, Người bởi Ðức Chúa Cha và Ðức Chúa Con mà ra, Người được phụng thờ và tôn vinh cùng với Ðức Chúa Cha và Ðức Chúa Con: Người đã dùng các tiên tri mà phán dạy.
Tôi tin Hội Thánh duy nhất, thánh thiện, công giáo và tông truyền.
Tôi tuyên xưng có một Phép Rửa để tha tội.
Tôi trông đợi kẻ chết sống lại và sự sống đời sau. Amen
General Intercessions
All: Lord, hear our prayer.
Lời Nguyện Tín Hữu
Cđ: Xin Chúa nhậm lời chúng con
C. Liturgy Of The Eucharist C. Phụng Vụ Thánh Thể

Presentation of the Gifts
Priest: Pray, my brothers and sisters, that our sacrifice may be acceptable to God, the almighty Father.
All: May the Lord accept the sacrifice at your hands, for the praise and glory of his name, for our good, and the good of all his Church.

Linh mục dâng bánh và rượu.
Lm: Anh chị em hãy cầu nguyện để hy lễ của tôi cũng là của anh chị em được Thiên Chúa là Cha toàn năng chấp nhận.
Cđ: Xin Chúa nhận hi lễ bởi tay cha, để ca tụng tôn vinh danh Chúa, và mưu ích cho chúng ta cùng toàn thể Hội Thánh Người.

[The priest sings or says this prayer, which is different for each Mass. At the end, the people respond:]
All: Amen.

Linh mục dang tay đọc lời nguyện tiến lễ. Cuối lời nguyện, linh mục kết thúc:
Cđ: Amen.
Priest: The Lord be with you
All: And also with you.
Priest: Lift up your hearts.
All: We lift them up to the Lord.
Priest: Let us give thanks to the Lord, our God.
All: It is right to give him thanks and praise.
X. Chúa ở cùng anh chị em.
Ð. Và ở cùng cha.
X. Hãy nâng tâm hồn lên.
Ð. Chúng con đang hướng về Chúa.
X. Hãy tạ ơn Chúa là Thiên Chúa chúng ta.
Ð. Thật là chính đáng.
All: Holy, holy, holy Lord,
God of power and might,
Heaven and earth are full of your glory.
Hosanna in the highest.
Blessed is he who comes in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.

Lm: Lạy Cha chí thánh, nhờ Con yêu quí của Cha là Chúa Giêsu Kitô, chúng con tạ ơn Cha mọi nơi mọi lúc,….Vì thế, cùng với các Thiên thần và toàn thể các Thánh, chúng con ca tụng vinh quang Cha Và đồng thanh tung hô rằng:
Cđ: Thánh! Thánh! Thánh!
Chúa là Thiên Chúa các đạo binh.
Trời đất đầy vinh quang Chúa.
Hoan hô Chúa trên các tầng trời.
Chúc tụng Ðấng ngự đến nhân danh Chúa.
Hoan hô Chúa trên các tầng trời.

Priest: Let us proclaim the mystery of faith:
All: A - Christ has died, Christ is risen, Christ will come again.
or B - Dying you destroyed our death, rising you restored our life. Lord Jesus, come in glory.
or C - When we eat this bread and drink this cup, we proclaim your death, Lord Jesus, until you come in glory.
or D - Lord, by your cross and resurrection, you have set us free. You are the Savior of the World.
Chủ tế truyền phép bánh và rượu
Chủ tế: Ðây là mầu nhiệm đức tin.
Giáo dân tung hô:
Cđ: Lạy Chúa, chúng con loan truyền Chúa chịu chết, và tuyên xưng Chúa sống lại, cho tới khi Chúa đến.
Chủ tế: Vì vậy, lạy Chúa,khi kính nhớ Con Chúa chịu chết và sống lại,..... và cùng với các Ngài, chúng con được ca ngợi và tôn vinh Chúa, nhờ Ðức Giêsu Kitô, Con Chúa.

Priest: Through him, with him, and in him, in the unity of the Holy Spirit, all glory and honor is yours, almighty Father, for ever and ever.
All: Amen!

LM: Chính nhờ Người, với Người và trong Người, Mà mọi danh dự và vinh quang đều qui về Chúa Là Cha toàn năng, trong sự hợp nhất của Chúa Thánh Thần đến muôn đời.
Cđ: Amen.
D. Communion Rite D. Nghi Thức Hiệp Lễ
Priest: Let us pray with confidence to the Father in the words our Savior gave us.
All: Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come; thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Chủ tế: Vâng lệnh Chúa Cứu Thế, và theo thể thức Người dạy, chúng ta dám nguyện rằng:
Cđ: Lạy Cha chúng con ở trên trời, chúng con nguyện danh Cha cả sáng, Nước Cha trị đến, Ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời. Xin Cha cho chúng con hôm nay lương thực hằng ngày, và tha nợ chúng con như chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng con; xin chớ để chúng con sa chước cám dỗ, nhưng cứu chúng con cho khỏi sự dữ.
Priest: Deliver us, Lord, from every evil, and grant us peace in our day. In your mercy keep us free from sin and protect us from all anxiety as we wait in joyful hope for the coming of our Savior, Jesus Christ.
All: For the kingdom, the power, and the glory are yours, now and forever.
Chủ tế: Lạy Chúa , xin cứu chúng con khỏi mọi sự dữ, xin đoái thương...... và ngày trở lại của Chúa Giêsu Kitô, Ðấng Cứu Ðộ chúng con.
Cđ: Vì vương quyền, uy lực và vinh quang là của Chúa đến muôn đời
Priest: Lord Jesus Christ, you said to your apostles: I leave you peace, my peace I give you. Look not on our sins, but on the faith of your Church, and grant us the peace and unity of your kingdom where you live for ever and ever.
All: Amen
Chủ tế: Lạy Chúa Giêsu Kitô, Chúa đã nói với các Tông đồ rằng: "Thầy để lại bình an cho các con, Thầy ban bình an của Thầy cho các con". Xin đừng chấp tội chúng con, nhưng xin nhìn đến đức tin của Hội Thánh Chúa; xin đoái thương ban cho Hội Thánh được bình an và hợp nhất theo thánh ý Chúa.
Chúa hằng sống và hiển trị muôn đời.
Cđ: Amen.
Priest: The Peace of the Lord be with you always.
All: And also with you.
Deacon or Priest: Let us offer each other a sign of peace
Chủ tế: Bình an của Chúa hằng ở cùng anh chị em.
Cđ: Và ở cùng cha.
Chủ tế hoặc phó tế: Anh chị em hãy chúc bình an cho nhau
All: Lamb of God, you take away the sins of the world: have mercy on us.
Lamb of God, you take away the sins of the world: have mercy on us.
Lamb of God, you take away the sins of the world: grant us peace.
Cđ: Lạy Chiên Thiên Chúa, Ðấng xóa tội trần gian: xin thương xót chúng con.
Lạy Chiên Thiên Chúa, Ðấng xóa tội trần gian: xin thương xót chúng con.
Lạy Chiên Thiên Chúa, Ðấng xóa tội trần gian: xin ban bình an cho chúng con.
Priest: This is the Lamb of God who takes away the sins of the world. Happy are those who are called to his supper.
All: Lord, I am not worthy to receive you, but only say the word and I shall be healed
Chủ tế: Ðây Chiên Thiên Chúa, đây Ðấng xóa tội trần gian, phúc cho ai được mời đến dự tiệc Chiên Thiên Chúa.
Cđ: Lạy Chúa, con chẳng đáng Chúa ngự vào nhà con, nhưng xin Chúa phán một lời, thì linh hồn con sẽ lành mạnh.
Communion Minister: The body of Christ.
Communicant: Amen.
Communion Minister: The blood of Christ.
Communicant: Amen.
Mình Thánh Chúa Kitô.
Amen.
[- Máu Thánh Chúa Kitô.
Amen.]


F.Concluding Rite F. Nghi thức kết lễ
Priest: The Lord be with you.
All: And also with you.
Priest: May almighty God bless you,
the Father, and the Son, and the Holy Spirit.
All: Amen
Deacon or Priest: The Mass is ended, go in peace.
All: Thanks be to God!
Chủ tế: Chúa ở cùng anh chị em.
Cđ: Và ở cùng cha.
Chủ tế: Xin Thiên Chúa toàn năng là Cha, và Con X và Thánh Thần ban phúc lành cho anh chị em.
Cđ: Amen.
Phó tế hoặc Chủ tế: Lễ xong, chúc anh chị em đi bình an.
Cđ: Tạ ơn Chúa.
Đọc tiếp »
 
Địa chỉ: Hiệp Hòa, Tân Thắng, Hàm Tân, Bình Thuận.